047. Бернард Шоу. Бесстыдный Пигмалион: различия между версиями
Luneng (обсуждение | вклад) (Добавил текст лекции и картинки) |
Luneng (обсуждение | вклад) м (Добавил список лекций из цикла) |
||
Строка 228: | Строка 228: | ||
− | + | Лекции из цикла о Бернарде Шоу: | |
[[037. История английского политика Бернарда Шоу. Часть I]] | [[037. История английского политика Бернарда Шоу. Часть I]] | ||
Строка 237: | Строка 237: | ||
[[История английского политика Бернарда Шоу. IV часть|040. История английского политика Бернарда Шоу. IV часть]] | [[История английского политика Бернарда Шоу. IV часть|040. История английского политика Бернарда Шоу. IV часть]] | ||
+ | |||
+ | [[047. Бернард Шоу. Бесстыдный Пигмалион]] |
Версия 16:56, 2 октября 2022
Други мои, дорогие ютубищане и ютубищанки.
Сегодня, как и обещал, я хочу вам рассказать о пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион», и о некоторой сценической истории этого произведения. К сожалению, в силу ряда причин я немного затормозил с этой лекцией. Тема сложная, много там разных фактов, нюансов, и, честно говоря, половину я уже забыл. Но постараюсь что-то тем не менее выдать на-гора, что-то вспомнить, где-то сымпровизировать, и надеюсь более-менее закрыть эту тему, тему Бернарда Шоу, который честно говоря мне уже сильно надоел, вероятно вам тоже. Но такой уж у меня характер, если я уж за что-то взялся, стараюсь это довести до конца.
Итак, пьеса «Пигмалион». Сюжет её вам всем хорошо известен, события происходят в Англии начала 20го века. Два филолога, мистер Хиггинс и полковник Пикеринг, поспорили что Хиггинс сможет из простой продавщицы цветов сделать настоящую леди, так что никто не будет догадываться о её происхождении. И всё это в течение короткого времени, за несколько месяцев. Они спорят на большую сумму денег, и в результате оказывается что Хиггинс блестяще справляется с задачей, и Элиза Дулитл, так зовут цветочницу, превращается в настоящую светскую даму.
Довольно легкомысленный сюжет, и наверное это и предопределило странную судьбу пьесы, потому что все пьесы Шоу, раскрою вам небольшой секрет, конечно не выдерживают серьезной критики временем. Это такие однодневки, рассчитанные на бурный успех, хи-хи-ха-ха и аплодисменты, но неумолимое время подобные произведения стирает. И наоборот, классика, она как вино, становится с годами только интереснее, важнее и лучше. Например, тот же Чехов, о котором я уже говорил в связи с драматургией Бернарда Шоу.
Но вот «Пигмалион», оказалось такое стечение обстоятельств, удачное время и действия, когда все совпало. Совпал уровень задач, уровень исполнителя, уровень английской культуры, английский менталитет – всё это слилось воедино. Получился такой маленький, не очень чистый, но бриллиант, который остался и наверное останется в будущем. Через сто лет будут помнить об этом произведении, оно интересное.
Я бы хотел остановиться на некоторых моментах, которые скорее всего вам будут здесь не ясны и не видны, и которые проходят мимо внимания литературных критиков. <помешивает чай ложкой> Так много разных ложек, главное не потеряться в этом сложном и противоречивом мире. История любит шутить над такими личностями как Шоу, потому что они всё время шутят. Но главный шутник это история, судьба человека. И тот, кто стоит за этими декорациями.
На самом деле, сюжет Бернарда Шоу, его пьесы «Пигмалион», украден у английского писателя 18 века Смоллетта. В его «Приключениях Перегрина Пикля» есть сюжет про девушку-простолюдинку, которая изображает из себя светскую даму, но в конце концов себя разоблачает. Каким образом? Она играет с другими свесткими дамами в карты, замечает что кто-то жульничает и начинает ругаться площадными словами. У Бернарда Шоу этот сюжет заменен на более приличный вариант. Просто речь о том, что она, еще не овладев всеми светскими манерами, ведет беседу со светскими дамами и немного ошибается, увлекается, начинает говорить про какую-то соломенную шляпку, которая должна была ей достаться в наследство, о том что убили какую-то тётку, ну в общем какая-то ерунда. А в последующей экранизации, о которой я скажу позже, сюжет был еще дополнен скачками. На скачках Элиза Дулитл переживает за лошадь, на которую она поставила, и начинает кричать «Старая кляча, шевели задницей!» и так далее. Все хохочут, и видно что никакая это не светская дама. Но согласитесь, что карточная игра гораздо круче и убедительнее выглядит. Здесь та же история, которая произошла с так называемым «Шекспиром». Под проект «Шекспир» были подверстаны произведения разных европейских авторов, в частности итальянских новелистов. Там кое-где сделаны вставки и дополнения, которые резко ухудшают и оглупляют сюжет. Потому что они сделаны людьми бестолковыми. Сам Шоу конечно говорил что это получилось случайно, что он может быть и читал Смоллетта, но как-то так всё вышло, всё это понятно. На самом де это никакой не плагиат, сюжетов в литературе мало, все сюжеты бродячие, и вот эти обознатушки-перепрятушки напоминают элементы комедии дель арте. По этому поводу можно много чего сказать, но вообще показательно, что самая известная пьеса Шоу, она как раз наименее оригинальна по самой задумке.
О чём хочется поговорить? Конечно, пьеса «Пигмалион» популярна в том числе и в русской культуре. Существует масса постановок, её ставили и в советское время, и в постсоветское. Она очень сценичная, потому что в ней есть филологическое развитие сюжета. Актрисе очень интересно играть сначала простолюдинку, потом простолюдинку, которая притворяется образованной и культурной женщиной, и наконец, простолюдинку, которая становится образованной и культурной женщиной. Каждая новая сцена это некоторый новый ход, некоторые новые краски. Для человека, который хоть раз сыграл на сцене, понятно что это подарок судьбы. Эту пьесу Бернард Шоу написал для своей подруги, актрисы Патрик Кэмпбелл. У неё довольно интересная биография, и эта пьеса принесла ей заслуженную славу, хотя она для неё была уже слишком стара, ей было около 50 лет. А Элизе Дулитл было примерно 20 лет. Патрик Кэмпбелл хорошо сыграла эту роль, потому что она была отчасти англичанка, отчасти итальянка. Она отчасти принадлежала к высшему обществу, её дед был графом, с другой стороны, она была связана с цирком. В общем такая динамичная натура, противоречивая, у которой был опыт, который позволял ей играть Элизу Дулитл в начале и конце пьесы.
В связи с этим могу сказать, что существует такой дурачок, Линдон Ларуш. Он не то что дурачок, я скорее имею в виду, что это это такая скорее операция прикрытия, но в таких операциях прикрытия участвуют не очень умные люди, потому что туда умного не надо. Вот он придумал такую историю, что Англия на самом деле это никакая не Англия, а замаскированная Венеция. Эта Венеция, венецианская аристократия, она перехала в Англию и там всем тайно руководит. Там есть тайные организации, и они оттуда управляют всем земным шаром. При этом говорится, что это всё произошло давно, в 16 веке, но ни одной фамилии такого загадочного аристократа с 16 века он не приводит, потому что их и нет. Но зато эта вся ерунда прикрывает очень важный факт, а именно связь между Англией и Италией в 19 веке, а вот она действительно была колоссальная. Англичане практически на сто процентов инспирировали движение карбонариев, Гарибальди был фактически их агентом. В Англии возникла большая революционная демократическая, а отчасти и аристократическая, итальянская эмиграция, которая сыграла очень большую роль в английской культуре, в истории английской живописи, например так называемые прерафаэлиты. Политической культуре итальянцы добавили некоторые новые краски. Я это говорю к тому, что у деда Патрик Кэмпбелл было восемь дочек, и из этих восьми дочек шесть женились на англичанах, и он сам переехал в Англию. То есть был такой геологический процесс смешения элит. Причём речь идёт о достаточно высоком уровне, потому что эта Патрик Кэмпбелл была замужем за вторым мужем матери Черчилля. Это был такой вертопрах-аристократ, который фактически был альфонсом. Он специализировался на уже немолодых женщинах, известных и популярных, он брал у них деньги и так далее и так далее. В общем, Патрик Кэмпбелл, она была достаточно высокопоставленным человеком. И вообще можно сказать, что вся английская верхушка тесно связана друг с другом, так кого ни возьмите, всегда найдёте пять-шесть выходов на какие-то известные имена. Но мы немножко отвлеклись.
На русский язык пьесу конечно переводить сложно. Русская культура отзывчивая, она хорошо понимает другие культуры, другие народы. Русский зритель благодарный, он всё это воспринимает, но значительная красок пьесы теряется, потому что там всё основано на употреблении разной лексики, а эта лексика, она из всех европейских народов минимизирована как раз в России. Россия очень демократическая страна, русский язык очень однородный, он имеет много уровней. Есть благородный стиль, есть вульгарный стиль, но эти стили не привязаны к определённым социальным слоям. Конечно, простолюдин в традиционной России 19 века выражался не так как образованные классы, его речь в чём-то была комичной, но в целом он комичного впечатления не производил, и не производил впечатления сумасшедшего. Его речь была достаточно понятна, она была немного акцентирована. С другой стороны, речь образованных классов, если не брать конечно французский язык, была вполне демократичной. Русские писатели легко делали речевые характеристики, и все речевые характеристики были понятны любому читателю. И сейчас тоже вполне понятны, хотя прошло довольно много времени, и язык немного изменился, но в очень незначительной степени. Вот например, немецкий язык, он радикально меняется каждые 30-40 лет, там очень много новых слов возникает, а другие слова становятся устаревшими. В России, начиная со времн Пушкина, всё зафиксировалось, и это прекрасно, потому что это создаёт культурную идентичность. А вот английский язык – это язык, максимально разбитый на разные социальные диалекты. Настолько сильны эти речевые различия, что люди друг друга понимают с трудом. Более того, многие классы кажутся друг другу смешными. Например, кокни – это лондонские простолюдины.. Чего это я стал всё время говорить простолЮдины, простолЮдины – простолюдИны вообще. Вот привязалось слово, и откуда я его подхватил? Я его и не употреблял раньше. Вот кокни, первоначально так называли жетелей района Лондона, а потом так сказать массовый класс пролов. «Кокни» в переводе на русский язык означает просто чокнутые, и говорят они на языке, который выглядит не просто каким-то там вульгарным и грубым, а они кажутся клоунами, сумасшедшими. Кокни говорят прибаутками какими-то дурацкими, типа «жалко у пчёлки в попке», «сделал дело, слезай с тела» и так далее. В русском языке такое бывает, но это не является основой речи. Кто-то употребляет там и ладно, а кокни весь построен на этом. И для англичан очень важно, когда, кто и как говорит, и вот эта речевая характеристика может перекрыть человеку социальную карьеру, или наоборот открыть двери. Для англичанина невообразимо смешно слушать Элизу Дулитл, которая сначала выражается на кокни и несёт околесицу, а потом начинает постепенно говорить на культурном литературном английском языке. Это конечно смешно и по-русски, но не до такой степени.
Мне кажется, в последнее время всё-таки из-за проблемы распада единого советского государства, в русском языке это может дать некоторую привязку к разным социальным группам и классам. Например, украинский язык, украинский диалект может стать речевой характеристикой человека низшего класса, подлого звания, и это уже происходит на наших глазах. Но всё это очень-очень отдалённое подобие социального расслоения в английской речи. И понятно чем занимался Хиггинс, он филолог, который занимается фонетикой, он даёт уроки и получает за это очень большие деньги, это состоятельный человек. Он говорит, что он учит говорить по-английски американских миллионерш. Такого рода люди действительно были, они были востребованы в английском обществе, потому что я может быть сейчас скажу крамольную фразу, но английская аристократия, в отличие от аристократии Европы, она была, да и сейчас является в большой степени аристократией договорной и фиктивной. Речь является единственной вещью, которая подтверждает статус человека. Не какие-то его моральные качества, не благородное поведение, а просто выговор, употребление некоторых специфических слов, свойственных данному классу. То есть английское общество в целом очень театрализованно. И когда Шекспир говорит устами своего персонажа, «Вес мир театр, в нём женщины, мужчины, все актёры» - это действительно так, он говорит про Англию. Англия – это страна очень театрализованная, и это очень похоже на английскую музыку, когда музыка высокая, музыка совершенная, в Англии практически отсутствует, но огромное значение имеет музыка народная, музыка популярная, и которая дала всему миру практически всю рок-эстраду например. То же самое касается театра. Сами англичане упорно настаивают на том, что Шекспир это какой-то гениальный и замечательный драматург. Ничего такого там нет, в условиях государства-гегемона им удалось продавить конвенциональное соглашение континентальных европейцев с этим «фактом».
Но на самом деле исчерпывающую характеристику Шекспиру дал Вольтер. Я могу процитировать его известные слова. Вольтер написал: «Можно подумать, что произведения Шекспира – это плод воображения пьяного дикаря. Вышло уже два тома этого Шекспира, которые можно принять за собрания пьес для ярмарочного театра, написанных двести лет назад. В довершение бедствий и ужаса, я сам когда-то первым заговорил о Шекспире, я первым показал французам несколько жемчужин, которые нашёл в его огромной навозной куче. Я не ожидал, что это когда-нибудь позволит попирать ногами лавровые венки Расина и Корнеля, и вместо них увенчивать лаврами варварски грубого дестриона». Дестриона, то есть холуя, так как дестрион – это актёр-раб в Античности. Это действительно так, если вы непредубеждённым взглядом посмотрите на большинство пьес Шекспира, там всё так и есть.
Но если брать уровень ниже, например, английские оперетты, скетчи, пьесы, то там существует целый мир, это очень интересная культура, милая и симпатичная. Замечательным драматургом, отчасти современником Бернарда Шоу, является Уильям Швенк Гилберт. Он писал прекрасные юмористические пьесы и оперетты. Недавно вышел фильм, на русский он переводится как «Кутерьма», советую посмотреть. Очень хороший фильм, любовно воспроизводящий культуру, в том числе культуру одежды, декораций, манеру поведения Англии конца 19 века. Там изображена английская театральная жизнь оперетты. Это действительно интересно и хорошо, и на самом деле Бернард Шоу стал популярен, и эта его пьеса так пошла в рост, потому что она на самом деле продолжает традиции вот этого лёгонького английского, в значительной части простонародного такого спектакля. Поскольку он существует в политически насыщенной атмосфере, он всегда имеет выход на политику, на контекст. Кстати, в «Кутерьме» это хорошо видно, посмотрите например там японскую тему. Был там такой период японофилии, посмотрите как английская культура делала рекламу японцам тогдашним, как своим союзникам, и так далее. Всё очень интересно и помогает понять многие аспекты тогдашней политической жизни. Вот под этим углом я и хочу поговорить о пьесе «Пигмалион». Она выпадает из контекста того времени, и соответственно многое нам непонятно. И вообще непонятно всем не-англичанам. Культурным и образованным англичанам же всё было понятно и тогда, и сейчас.
В русском языке существует довольно странная аберация. Дело в том, что пьеса «Пигмалион» была написана Бернардом Шоу в 10х годах 20 века, незадолго до начала Первой Мировой войны, но в 1938 году он этот текст переработал для художественного фильма, и внёс туда очень существенные изменения. Каноническим текстом как раз является вариант 1938 года, но в России почему-то упорно придерживаются первого варианта, второй вариант я даже не нашёл в интернете. Хотя сам фильм есть, он переведён на русский язык, и я покажу некоторые фрагменты из него в нашей сегодняшней лекции, они достаточно интересны. Там есть очень существенные разночтения по сравнению с первой частью. Почему они возникли и что они означают – это важная тема.
Режиссёром этого фильма является Энтони Асквит. Это очень высокопоставленный человек, сын английского премьер-министра, который снял много фильмов, но если вы захотите найти о нём какие-то сведения в интернете, хотя бы в англоязычной Википедии, то вы ничего особенного про него не найдёте. Будет дан сухой перечень его работ, и вы узнаете что это плохой какой-то человек со скверным характером, и где-то даже и гомосексуалист, но в плохом смысле этого слова. Почему он плохой человек, и почему его гомосексуализм, если он действительно имеет место, считается не плюсом, как это сейчас обычно бывает, а минусом, - об этом совершенно не говорится. Я подозреваю, что в значительной степени это следствие этого фильма, который он снял в 1938 году.
Что такое Англия 1938 года? В начале 1936 года там умирает король Георг V, и королём становится его старший сын Эдуард, то есть Эдуард VIII. И в самом конце этого 1936 года он отстраняется от престола по какой-то фантастической, идиотской причине, которая до сих пор официально считается имеющей место. Якобы он был женат на разведённой американке, и это нельзя, это нехорошо. Он выбрал американку, отказавшись от престола, и так далее, и тому подобное. Это отдельная история, о которой мы можем отдельно поговорить, может быть вне рамок литературного цикла. Но факт, что это было огромным ударом для значительной части английской элиты, потому что она в течение длительного времени делала ставку на него как на наследника, служила его интересам, входила в его аппарат, занималась его пропагандой, и одним из ярых его сторонников был как раз Бернард Шоу. А тут оказалось, что их грубо так подвинули и кинули. К власти пришёл его младший брат, Георг VI, с которым у них не было никаких личных контактов, более того, они его иногда из верноподданнических чувств лягали. И вот фильм «Пигмалион» 1938 года был сознательно заострён против короля Георга VI.
Посмотрите, с чего начинается этот фильм. Во-первых, здесь видно, что речь идёт о полицейском государстве. Девушка продаёт цветы, на неё обращает внимание какой-то человек. Сразу выдвигается предположение, что это какой-то шпион, сыщик. Если вы посмотрите на актёра, который играет Хиггинса, то он действительно и выглядит как шпион. А что происходит дальше? Он, обрадованный внезапной встречей с полковником Пикерингом, даёт Элизе Дулитл большую сумму денег, и она на радостях едет к себе домой на такси. Когда Элизу спрашиваёт шофёр, куда её следует отвезти, она отвечает «В Букингемский дворец». Она так, понимаете, шутит. А шофёр её привозит точно по адресу, в какой-то помоечный двор где-то на задворках, и говорит «Вот и Букингемский дворец». Как он догадывается, что её нужно везти именно туда? Очевидно, тут речь и идёт о Букингемском дворце, который давно в таком виде. Это не простое предположение, если вы проанализируете всю сцену, она очень точно выстроена, буквально по секундам, там всё очень логично происходит. Почему Хиггинс даёт деньги Элизе Дулитл? И почему вообще происходит вот это вот пари? А играет музыка церковная, и всё это происходит у дверей храма, и вспархивает голубь, символ божественного духа. То есть это такой deus ex machina. В пьесе это ещё более сильно изображено и подчёркнуто – там просто раздаётся удар колокола. То есть это такая сказка о Золушке, тыкве и вмешательстве каких-то высших сил, которые её преображают. И кем хочет сделать её Хиггинс? Он говорит «Я сделаю из вас царицу Савскую», то есть он хочет сделать из неё королеву. Он прямо не говорит, что хочет сделать из неё английскую королеву, это невозможно по цензурным условиям, поэтому изображает это в витиевато-библейском стиле. Кстати, насчёт царицы Савской, я могу напомнить сюжет. Это царица, которая приехала на встречу к Соломону во дворец, а Соломон в зале сделал прозрачный пол, под которым плавали живые рыбы. Царица Савская, когда вошла в этот зал, подумала, что вступила в воду и подобрала юбки. Соломон хотел убедиться, что ноги её покрыты густыми волосами. Оказалось, что это так, и даже более того, царица Савская была не просто с волосами, у неё на ногах были копыта. Речь идёт о довольно дьявольской вещи, то есть он говорит, что он из продавщицы цветов сделает ведьму.
Пойдём дальше. Хиггинс упорно занимается с Элизой Дулитл, она оказывается очень талантливой ученицей. К чести Бернарда Шоу, он с довольно большой диалектикой показывает эти образы. Хиггинс у него человек несомненно умный, волевой, но также человек инфантильный, довольно грубый, плохо воспитанный на самом деле, и его антиподом является полковник Пикеринг, образец английского джентльмена. А Элиза Дулитл оказывается не обычной цветочницей, она оказывается человеком очень талантливым филологически и очень способным к обучению, так же как пёс Шарик в произведении Булгакова «Собачье сердце» был необычным псом, он был гениальным псом. Например, он умел читать, правда, задом наперёд. Как вы понимаете, сопоставление двух этих произведений очень интересно, и Булгаков был несомненно знаком с сюжетом «Пигмалиона». Не думаю, что он как-то сознательно его использовал, но очевидно что аналогии между этими двумя произведениями достаточно интересные, их интересно сравнивать где там сходства, где различия, и чем всё заканчивается, благо в конце мы об этом и поговорим ещё.
Сцены с Букингемским дворцом и шофёром в пьесе Бернарда Шоу нет, это вставка, которая сделана в фильме. В фильм также вставлена совершенно новая сцена, которой абсолютно нет в первоначальной пьесе, это дипломатический приём в венгерском посольстве, или в посольстве Трансильвании по-моему, то есть в чём-то таком несколько абстрактном, но достаточно привязанном к этой области, к этому региону. И там появляется без такого анонсирования пожилая женщина, которой все оказывают королевские почести, и видно что это королева.
Что это за королева? По внешности, возрасту и статусу она похожа на вдову Георга V, мать Георга VI и уже отстранёного от власти Эдуарда VIII. Она обращает внимание на Элизу Дулитл, и её сын приглашает её на танец. Таким образом, Элиза Дулитл – это невеста, а потом и жена Георга VI.
В центре действия возникает смешной, комичный человек, похожий на такого развязного еврея, некий Аристид Карпати, который говорит что он венгр, что он брал у Хиггинса уроки английского языка и очень благодарен ему, так как благодаря этому вошёл в высшее общество. Хиггинс очень немотивированно говорит ему насчёт его причёски.
Дело в том, что этот Карпати – это практически полное воспроизведение образа Лесли Исаака Хор-Белиша, человека, который очень мало известен в современной России. Он не упоминается, о нём нет в русской википедии. А это человек очень важный и серьёзный. С 1937 по 1940 год он занимал пост министра обороны Великобритании. Его подавала пресса Великобритании как такого еврея, причём еврея неприятного, похожего на Гайдара.
Естественно, это всё был английский спекталь. Вы можете посмотреть на эту фотографию.
Здесь вы видите Чемберлена, против которого якобы выступал Черчилль и противником которого он был, а реально это всё выглядело не так. Это период начала Второй Мировой войны, Чемберлен – премьер-министр. Здесь есть министр обороны, министр армии, сухопутных сил, это наш «Гайдар», Хор-Белиш и военно-морской министр Черчилль. Хор-Белиш очень резко выступает против Гитлера. Он объявляется главным ответственным за объявление Англией войны Гитлеру. Естественно, Хор-Белиш как еврей, и причём его подавали как еврея, человека еврейской общины, он особенно бурно выступает против Гитлера, поскольку Гитлер – антисемит. С другой стороны, есть Черчилль, который говорит что это ошибка, не нужно было посылать войска во Францию, нужно их оттуда выводить. Хор-Белиш отвественен за эту ошибку. Он плохой, он еврей, он игнорирует интересы Великобритании, и надо его отстранить от власти. Что впоследствии и происходит, и экспедиционный корпус Великобритании оказывается в Англии. Он благополучно сначала даёт Гитлеру возможность прорвать фронт, а потом по золотому мосту укрывается на Британских островах.
Вот если мы посмотрим полковника Пикеринга, то это двойник самого Чемберлена.
Почему там постоянно возникает венгерская тема, и в конце концов Аристид Карпати заявляет, что Элиза Дулитл – это венгерская принцесса? Дело в том, что эта пожилая женщина, вдова Георга V, вдовствующая королева, была урождённой Марией Текской. Эта Мария Текская, её отцом был Франц, герцог Текский, а матерью – Мария Аделаида Кембриджская, двоюродная сестра королевы Виктории, то есть это был близкородственный брак.
Мария Аделаида Кембриджская была фактически двойником пожилой королевы Виктории, то есть она была очень толстая, уродливая, вот ей подобрали этого мужа, Франца, герцога Текского, мужа довольно сомнительного и со всячинкой. Он был из рода вюртембергского короля, но его матерью была какая-то сомнительная венгерка, графиня из Трансильвании, очень странно погибшая. Говорят, что её, беременную, затоптали на военных манёврах какие-то уланы. Но как правило такие страшные вещи прикрывают ещё более скабрёзные и интересные подробности. Этот брак не был одобрен вюртембергским королём, он был сочтён неравным и морганатическим. Герцог Текский потерял право на наследование. Его после этого и назвали герцогом Текским. То есть говорится о венгерской, довольно двусмысленной истории, о струе, которая портит кровь английских королей. Но дело не в этом. Основной удар здесь направлен на Элизу Дулитл, а Элиза Дулитл – это Елизавета, мать современной Елизаветы II. Она прожила больше ста лет, увлекалась скачками, пила вино, вела разнузданный образ жизни, и по всем канонам аристократической жизни Великобритании была вульгарным человеком, несоответствующим тому месту, которое она занимала. И кроме того, она была уродливой внешности, вот, можно посмотреть на эту фотографию.
При этом сам Георг был в общем-то красавчиком.
Непонятно что могло его объединять с этой вот Елизаветой.
И непонятно откуда она появилась.
Её родителями были аристократы.
Но они не были аристократы высокого международного уровня.
Кроме того, она родилась после большого перерыва девятым ребёнком.
Её отцу было 45 лет, а матери - 38 лет, и она не очень на них похожа. Зато она очень похожа на свою служанку еврейского происхождения. В Англии существует литература, которая говорит о том что непонятно где она родилась, отсутствуют какие-то биографические юридические документы о месте её рождения и так далее.
Сейчас в английской официальной придворной историографии так уже довольно открытым текстом говорится что это был ребенок, который был удочерён приёмными родителями, у которых уже не могло быть совместных детей. Мать уже не могла иметь детей, а вот у отца был роман со служанкой, и соответственно они её удочерили. Дальше возникает вопрос, а почему такой странный ребёнок стал английской королевой, как это получилось. Можно конечно говорить о каком-то еврейском заговоре, но на самом деле всё было ровно наоборот, об этом можно поговорить отдельно, это большая тема. Но с точки зрения Бернарда Шоу, и с точки зрения Энтони Асквита, в фильме говорится о карьере Элизы Дулитл, которая стала английской королевой. Это и есть основное направление фильма. Это направление фильма – кем надо – было понято, и больших лавров в дальнейшем Энтони Асквиту это не принесло. Я не случайно сказал, что главный герой Хиггинс похож на шпиона. Он действительно похож на шпиона. Но кто такой актёр, который играл Хиггинса в этом фильме?
А это такой человек, которого звали Лесли Говард, его настоящая фамилия Штайнер. Это сын еврейского эмигранта, выходца из Венгрии. Кстати, Венгрия и венгерская эмиграция в Англии это тоже такая тема с большой буквы, так же как итальянская эмиграция. Когда вы слышите слово «венгр», вы можете быть уверены, что за этим стоит Великобритания. Допустим, есть какой-то где-то венгр, живёт в Бразилии, занимается торговлей наркотиками – всё это уже понятно. Венгр, который не в Венгрии, и который развивает на пустом месте какую-то бурную деятельность, - ага, уже значит всё понятно в 9 случаях из 10. Ну по всей видимости, этот человек струсил во время военных действий в Первой Мировой войне, и затем чтобы не попасть в тюрьму и под трибунал, он был завербован английской разведкой, и выполнял функции разведчика. При этом он был популярным актёром. Он очень странно умер. Во время войны поехал куда-то на Пиренейский полуостров, потом его самолёт был сбит немецкой авиацией. На этом самолёте вроде был должен лететь Черчилль, но Черчилль был ясновидящим, он как-то предвидел, что этого не надо делать, он не полетел. Должны были лететь какие-то родственники английских Вандербильдов, но тоже там дети, по какой-то причине не полетели, а вот он полетел, и сообщение о его гибели было помещено в английских газетах одновременно с сообщением о гибели подставного человека, который имел при себе документы о готовящейся высадке Англии на континенте. Это была такая ловушка для немецкой разведки. Там очень много чего по этому поводу написано. Сын вот этого Лесли Говарда стал английским актёром, и наиболее он известен по роли Шерлока Холмса в сериале по-моему 1950х годов.
Вот этот вот Шерлок Холмс утверждал, что его отец был убит по личному приказу Геббельса, который был его личным врагом, потому что в фильме «Пигмалион» Хиггинс пародирует Геббельса. Можете посмотреть, действительно что-то есть.
То есть Геббельс это такой пропагандистский символ беззастенчивой наглой пропаганды,
Пропаганды, которая берёт еврейскую служанку, плохо говорящую по-английски и с уродливой внешностью, и превращает её в английскую королеву.
Вот где-то так. При этом это только фрагмент всей картины, потому что например продюсером этой картины был Габриэль Паскаль.
Это его псевдоним, на самом деле это венгерский еврей, который утверждал, что он цыган, который занимался продюсерством по всему миру, и в Америке, и в Индии. Видимо, таким образом он занимался отмыванием денег и выполнением заданий английских разведслужб. Вот этот Габриэль Паскаль был последователем некоего Мехера Баба, религиозного деятеля, который был очень похож на такого Ивана Чумака.
Он ничего не говорил, просто ходил и как бы был святым таким индусом. Он создал секту в Америке, в Голливуде и так далее. Вообще очень интересно взаимодействие американского кинематографа и английского кинематографа. Надо понимать психологию англичан, для театрализованной английской жизни все люди это актёры. И соответственно, все английские актёры по определению являются работниками разведслужб. В этом смысле биография Хиггинса из этого фильма.. – кстати, он был сделан в ответ на немецкий фильм «Пигмалион», который был снят в 1935 году, и которого нет в интернете, я не смог его найти. Потому что существовало Общество англо-германской дружбы, которое развивал и поддерживал Эдуард VIII, которого отстранили. То есть тот немецкий «Пигмалион» стал уже неактуален, и появился новый, английский «Пигмалион». История взаимоотношений, борьбы между Голливудом и американским правительством, и взаимотношений между Голливудом и англичанами это очень большая тема. В этом очень сильно поучаствовали русские, потому что триста русских актёров, артистов балета, артистов театра, постановщиков, режиссёров и так далее, они бежали из Крыма, оказались на Принцевых островах после Гражданской войны, и все были завербованы англичанами. Откуда вот возникают все эти русские балерины, вот эта Павлова, Джеймс Бонд, который с какими-то балеринами на яхтах, откуда вся эта вот система Станиславского, которая почему-то в Голливуде там, этот племянник Чехова. Вот всё, всё это уже как элемент серьёзной Большой игры. Большая игра это не была игра в Афганистане между Российской Империей и англичанами. Это придумал дурачок Киплинг, о котором я отдельно расскажу вам. Большая игра – это игра между англичанами и американцами. Она действительно большая, очень большая игра, и вот там работают люди серьёзные. Вот эта фантасмагория, про которую я вам сейчас рассказываю, вовсе не является такой фантасмагорией в контексте вот этой всей истории. Там наоборот, всё очень логично, понятно, ясно и предсказуемо. Вся эта борьба против антиамериканской деятельности, вызовы Чарли Чаплина в американский Сенат, и так далее – это действительно была реальная угроза и реальная борьба американского правительства в конце 1940х годов – начале 1950х против влияния Англии. Но об этом мы наверное многое ещё расскажем, нам Дим Димыч обещал многое рассказать в рамках своей «Кембриджской пятёрки». Где эта пятёрка действовала, что она реально из себя представляла, и почему она оказалась в результате в значительной своей части в Москве.
В дальнейшем, второе дыхание пьеса «Пигмалион» получила уже в 1960х годах, был снят фильм по бродвейскому мюзиклу «Моя прекрасная леди». Там вот этих всех элементов политического памфлета уже нет, и сама Элиза Дулитл.. Там уже нет социального посыла, который был и в первой пьесе Бернарда Шоу, потому что конечно у него был некоторый такой пафос, и это была сатира, заострённая прежде всего не против продавщиц цветов, ну и конечно не против Виндзоров в 1912 году, а сатира против высшего класса Великобритании, к которому Бернард Шоу никогда не принадлежал, и который он, естественно, сильно недолюбливал. Вот этого социального посыла уже в «Моей прекрасной леди» нет, это просто такая смешная история. Элизу Дулитл там играет актриса Хепбёрн, я всё время их путаю, потому что есть английская, и есть американская. Эта Хепбёрн английская, точнее голландская, она конечно совершенно не годится для этой роли, у неё такой вид инженю.
А как раз актриса 1938 года очень хорошо подходила под образ Элизы Дулитл, это такая девица мощная, скуластая, немного похожая на венгерку, иногда кажется что она немного пьяная когда выступает. С другой стороны, у неё такие строгие черты лица, и при правильной одежде и гриме она выглядит вполне презентабельно и аристократически, как такая сильная, волевая, самостоятельная женщина. А Хепбёрн это такая простушечка, милая, симпатичная, но совершенно не годящаяся на эту роль. Например, в «Моей прекрасной леди» есть очаровательная сценка, характерная для американского кинематографа, когда она кувыркается в ванне, плескается, не хочет мыться. Она такая глупенькая, что боится ванны – а чего её бояться? У Шоу как раз всё хорошо сказано и сделано, она с удовольствием помылась в ванне, она только переживала куда её одежду денут. Она сказала что вот, господа-то в ванных размываются, была бы у меня возможность, я бы каждый день в ванне мылась. И в общем всё понятно и логично, но тут есть другая история. Дело в том что Хепбёрн похожа на тогдашнюю молодую английскую королеву, Елизавету II, и ещё больше похожа на её младшую сестру, у которой была история, похожая на историю «Римских каникул». Это кинематографический дебют Хепбёрн, благодаря которому она и стала известной. А сюжет там такой: какая-то принцесса из какой-то непонятной страны, но понятно на самом деле что Великобритании, она становится королевой, но она молодая девушка, и ей хочется убежать от этой кутерьмы. Происходят какие-то забавные приключения, там появляются какие-то американские журналисты, которые могут дать на неё компромат, но компромат этот не дают. А какой компромат? А вы посмотрите на Елизавету и её сестру.
Это стопроцентные еврейки. Они еврейки с двух сторон. Во-первых, они еврейки со стороны вот этой вот своей мамы, Елизаветы, алкоголички.
Во-вторых, со стороны отца тоже, потому что мать герцога Текского, она из Венгрии, под лошадь попала, беременная. Из Трансильвании. Вот такая милая и симпатичная история, и милая и симпатичная жизнь английской аристократии, которая любит продуцировать такие замечательные поделки, которые одним кажутся чем-то одним, другим - чем-то другим, третьим – чем-то третьим, и всем морочат голову, и что к чему не совсем понятно. Но разобраться можно.
И в конце я хочу остановиться на теме собственно Пигмалиона. Пигмалион, как вы знаете, это античный миф, Пигмалион – это был скульптор, который создал прекрасную скульптуру, влюбился в неё, попросил богов её оживить, и боги её оживили. И вот здесь я хочу вам пересказать подлинное содержание этого античного мифа, которого как правило никто не знает. Он изложен в «Метаморфозах» Овидия, он несколько длиннее, и там действительно есть огромный, великий смысл. На Кипре жили женщины, которые были наглыми, и они не почитали богов. И тогда одна из богинь их решила наказать: она лишила их стыда. Поскольку она их лишила стыда, они решили что хорошо бы заняться проституцией, то есть брать за любовные утехи деньги с мужчин. Что они и стали делать, они были первыми проститутками, и от них пошли проститутки. Поскольку у них не было стыда, они разучились краснеть, они стали белыми. И они постепенно превратились в мраморные статуи, они окаменели. С ними встретился Пигмалион, он их увидел и возненавидел женщин. И вот после этого он сам сделал себе скульптуру, и попросил богиню дать ему в жёны женщину, очень похожую на неё. Но богиня поступила иначе: она сделала живой саму эту статую. О чём здесь говорится? Здесь говорится о роботах. Первые роботы, которые сейчас появляются, естественно, это антропоидные роботы, это секс-роботы. То есть проституток заменяют роботами. С другой стороны, это отношение мужчины, творца, к женщине, которую он сам создаёт, создаёт культуру, образ её, создаёт себе друга, и живёт в мире мечты о поиске своей половины, своего «Я». Это очень глубокий и сложный миф, о котором можно долго рассуждать, такой же сложный, как допустим миф об Эдипе. Прошло тысячу лет или больше, и венский психиатр догадался, что речь там идёт не просто о какой-то дурацкой истории, а речь идёт об архетипе.
Миф о Пигмалионе – это тоже архетип человеческой цивилизации. Бернард Шоу был конечно человеком достаточно умным, он понимал, а кого Хиггинс и Пикеринг делают из Элизы Дулитл: они из неё делают проститутку. Ну а чем ей ещё заниматься? Они потратили на неё деньги, купили ей дорогие платья, научили её правильно себя вести и одеваться. У неё нет средств к существованию, нет каких-то реальных занятий, всё это какая-то фикция. Что будет дальше? Дальше она будет продавать себя за деньги. Собственно, там об этом и говорится, Элиза всё время говорит «Я девушка честная, я девушка честная, я на это не согласна, я не хочу» и тд. Всё равно неумолимо это всё нависает, и чем там всё заканчивается? То что опущено естественно и в мюзикле, и в значительной степени в фильме, но присутствует в первоначальной пьесе в послесловии, которое Бернард Шоу как правило писал ко всем своим пьесам. Никто их не читал, этих предисловий и послесловий, но они на самом деле важны для понимания его мысли.
Вот Элиза Дулитл, чем там всё заканчивается? Она устраивает Хиггинсу скандал после бала с королевой в посольстве, и говорит что она от него уйдёт. Он её спрашивает: «А чем ты будешь заниматься?» «А очень просто, я уйду к твоему сопернику, другому фонетику-филологу, и мы с ним откроем фирму по работе с девушками, чтобы им прививать хорошие манеры. А у меня отличная поп-хистори, я была неузнана, меня сочли какой-то принцессой. Это прекрасная реклама». И она говорит это с такой яростью, ненавистью по отношению к Хиггинсу. А Хиггинс, вместо того чтобы рассердиться, он приходит в восторг и говорит что это речь настоящей женщины. Сейчас я зачитаю вам буквально что он сказал, это очень важно. Хиггинс говорит: «Я понял тебя, дурочка, пять минут тому назад вы висели у меня на шее, как жернов, а теперь вы крепостная башня, боевой корабль. Вы, и я , и Пикеринг – мы теперь не просто двое мужчин и одна глупая девочка, а три убеждённых холостяка».
Каковы взаимоотношения между Хиггинсом и Пикерингом? Они встречают друг друга на улице в начале фильма и в начале пьесы, и Хиггинс ему говорит «А чего это вы в гостинице живёте, давайте живите у меня, будем жить вместе». И вот они начинают жить вместе месяцами, два холостых мужчины. Хиггинс при этом говорит, что он женоненавистник, женщины его не интересуют, и так далее. И вот они занимаются этой Элизой Дулитл, из которой они делают – кого? Они делают из неё проститутку и – лесбиянку, такую же гомосексуалистку,как они. Они становятся тремя убеждёнными холостяками, у них возникает группа, команда, а это основа английского общества. Англичане живут командами, это надо понять. Англичане вообще люди не очень умные, они конечно умные, и по сравнению с русскими они очень умные, но в целом конечно они проигрывают и французам, и немцам, и многим другим народам. Но у них есть достаточно сильная сторона, они работают командой, классом.
Вот есть класс, в каждом классе есть отличник, есть наушник, есть жердяй, есть классный шут, есть ещё кто-то, и все эти роли, они в каждом классе присутствуют. И вот английский класс – это когда люди не просто ходят в школу, они живут вместе в закрытом учебном заведении. Они так друг к другу притираются, так друг друга дополняют, что превращаются в организм единого такого корабля. И это огромная их сила. И они любому человеку -.. Возьмём например Фабианское общество. Там совершенно разные люди собрались: политики, администраторы, писатели-фантасты, драматурги какие-то, музыканты – да кто угодно. И каждый нашёл себе какую-то роль, какой-то инструмент музыкальный, они стали слаженным оркестром выступать в течение десятилетий. И это всё не очень просто происходит, это не так что они пришли, и вот они.. Нет, англичане делают собрание на пиратском корабле. Там в течение нескольких часов очень подло друг друга прессуют, там вываливается всё грязное бельё, там до поножовщины доходит, это ужасно. Вот есть протоколы о некоторых заседаниях Фабианского общества, там например видны взаимоотношения между Бернардом Шоу и Гербертом Уэллсом, я на этом остановлюсь может быть, если буду говорить о Герберте Уэллсе. Но это такой, как говорили в советское время, демократический централизм. То есть пока роли не распределены, они там за закрытыми дверями делают что угодно. Как только роли распределены – всё, каждый выполняет свою роль, действует очень чётко и ясно. Это их сильная, очень сильная сторона.
Не буду пересказывать вам послесловие к «Пигмалиону», захотите – сами прочитаете. Там в результате Хиггинс и Пикеринг купили Элизе Дулитл цветочный магазин, она стала подругой – не смейтесь, - Герберта Уэллса, стала учиться торговле в Лондонской школе экономики, открытой фабианцами, ну и дальше, дальше, там много смешных и занятных вещей, которые на самом деле совершенно не нужны для понимания пьесы, но важны для понимания психологии Бернарда Шоу и вообще англичан.
Ну что ещё в связи с этим сказать? Что-то я важное упустил конечно, сколько я много говорю, у меня уже ум за разум заходит. Пожалуй, я наверное закончу следующим. Когда я был ещё маленьким мальчиком, у нас дома появился телевизор, и однажды по телевизору показали телеспектакль «Мой милый лжец». Этот спектакль – это экранизация переписки между Бернардом Шоу и актрисой Патрик Кэмпбелл, которая велась уже в момент написания пьесы, и позже. Они практически никогда не встречались, Бернарда Шоу никогда не интересовали сексуальные отношения с женщинами, но ему нравилось вот так по-женски болтать с дамами на разные темы. И вот я там, маленький мальчик, увидел эпизод.
Картинка 27
1:22:15
«В стене отворилась дверь, фиолетовый гроб торжественно вошёл туда и скрылся, и дверца за ним затворилась. Люди думают, что это дверь в печь, но это не так. После службы я пошёл за кулисы, увидел самое главное. Люди почему-то боятся на это смотреть. Это замечательное зрелище! Я увидел фиолетовый гроб перед следующей дверью, на этот раз в самом деле в печь. Дверца поднялась, открылась простая маленькая каморка из цемента и огнеупорного кирпича. Ни жару, ни шуму, ни топлива, ни пламени – вид у неё был прохладный, чистый, солнечный. Каждый бы туда вошёл и всунул руку безбоязненно. Но вот фиолетовый гроб двинулся снова, и вошёл ногами вперёд. И что же мы видим? Ноги таинственно вспыхнули, превратились в ленту чудесного гранатового пламени, живого и яркого. А когда туда вошёл весь гроб, он весь загорелся огнём, и мама обратилась в прекрасное жаркое пламя. Дверца упала, и нам сказали, что если мы хотим посмотреть финал, нам нужно прийти часа через полтора. Я вспомнил высохшее тельце с удивительным лицом, и сказал – «Слишком долго!», и мы ушли. А вот когда мы вернулись, конец показался нам гомерически смешным. Мы посмотрели в отверстие в полу, мы увидели там просторную кухню с цементным столом, над которым хлопотали два повара. Они держали в руках щипчики, и деловито, ловко вытаскивали из аккуратненьких кучек маминого пепла гвозди и остатки металла от ручек гроба. Сама мама, которая стояла в эту минуту наклонившись рядом со мной, просто тряслась от смеха. Потом мне смели её в сито и просеяли, осталась кучка косточек и кучка пыли, и мама, наклонившись, шепнула мне на ухо: «Интересно, в какой же из этих кучек я сама?» Вот этим смешным происшествием всё и кончилось. Осталось только измельчить кости и разбросать их по цветочной грядке».
Здесь играет замечательный русский актёр Кторов, он же Викторов, тут он уже пожилой. Его дореволюционная биография неизвестна, но это образованный русский человек, очень культурный. Он конечно совершенно не понял тот текст, который он прочитал и который озвучивает. Он стал играть такого английского аристократа, который немного обезумел от смерти своей любимой матери, и передаёт какой-то сюрреальный ужас, который его охватил. А реально-то Бернард Шоу свою мать ненавидел, она его никогда не любила, и он её никогда не любил. Когда она умерла, он ничего не испытывал кроме злорадства. Да и по поводу своей супруги он тоже особых чувств не испытывал. Я могу вам по этому поводу тоже процитировать фрагмент.
Вот как описывает биограф, лично знавший Бернарда Шоу, его реакцию на смерть и похороны Шарлотты, его супруги. «Он с любопытством ожидал кремации. Этот процесс заинтересовал его, ещё когда были кремированы его мать и сестра. «Однако, кремация сейчас уже не та, рассказывал он. Больше не видно, как сгорает тело. Церемония эта в наши дни стала совершенно неудовлетворительной». Ну вот это отношение Шоу к этому как к шоу, и точно такое же было у него отношение к кремации матери. Такая спокойная ирония, чудовищная для русского человека, совершенно непонятная для милого и симпатичного Викторова. Но вот такие люди, англичане, ничего не поделаешь. Что такое для англичанина похороны? Ещё один спектакль, спектакль, где надо кого-то сыграть. Например, сыграть Бернарда Шоу.
Хорошо, на этом я хочу закончить эту тему с Шоу, очень сильно затянувшуюся. Может немного извиняет то что было очень много разных отступлений, по-своему интересных. Ещё идут новогодние праздники, поэтому поздравляю вас с Новым годом. Был такой замечательный итальянский скульптор Донателло, почему-то я его вспомнил. Наверное, потому что я ожидал, что в конце прошлого года к донату за очередной ролик будет приплюсован донат за весь прошлый год, за всё время моей работы и работы Наташи. Мне кажется, ещё есть шанс, чтобы эта мечта сбылась с вашей помощью. Во время Нового года, накануне Рождества всякое возможно, возможны и такие скромные пожелания и их осуществление. Что-то я совсем зарапортовался. В общем, присылайте больше денег, а то Наташа недовольна. До новых встреч!
Постскриптум
По сложившейся традиции, в начале очередной лекции я обычно говорю о некоторых ошибках, которые были допущены в лекции предыдущей, но сегодня что-то вылетело это из головы, поэтому исправляю свою ошибку сейчас. Во-первых, было справедливо указано, что во время Русско-японской войны был убит министр внутренних дел, это был не Витте, а Плеве. Очень хорошо что вы обращаете внимание на такие факты, это важно. Собственно, Витте, за что его убивать, он благополучно потом жил и умер своей смертью, заслужил. Второй момент, одним из пользователей было сказано что король Англии Эдуард VII был не дядей Николая II, а дядей-свойственником, то есть это другая степень родства. Формально это правильно, но на самом деле Эдуарда VII в семье Романовых называли дядей на совершенно законных основаниях, дело в том что он был дядей-свойственником для Николая II, но при этом являлся родным дядей для его супруги. Николай II и Александра Фёдоровна находились в достаточно близком родстве. Соответственно, никакой ошибки здесь нет. Ну и соответственно сын Эдуарда VII, король Великобритании Георг V, был одновременно кузеном и Николая II, и его супруги. То есть у них довольно близкая степень родства, которая говорит о крайнем лицемерии официальной английской пропаганды, которая изображала из последних Романовых каких-то азиатских монстров.
Вот собственно такие дополнения. Ещё я вспомнил, что в процессе лекции я немного упомянул о «Собачьем сердце» Булгакова, и хотел немного поговорить о параллелях между «Пигмалионом» и этой вещью Михаила Афанасьевича. Если мы посмотрим, то профессор Преображенский совершает свои социальные эксперименты над животным, которого он любит, и в котором он признаёт высокие нравственные качества. Собственно, поэтому повесть и называется «Собачье сердце», то есть это собака с сердцем, и сердце у ней чудесное, по словам Преображенского. И вот из этого замечательного существа, божьей твари, появляется такой социальный гомункулюс, монстр Шариков. Что происходит у Бернарда Шоу? Профессор Хиггинс совершает свои социальные эксперименты над человеком. Но к этому человеку он относится как к животному. Никаких проявлений человеческой симпатии и чувств, и отношения к Элизе Дулитл как к человеку с его стороны нет. Это особенно хорошо видно, с учётом что речь идёт о взаимоотношениях между разными полами, которые вроде сами собой предусматривают личностные отношения. Но эксперимент Хиггинса, в отличие от эксперимента Преображенского, заканчивается удачно. То есть Элиза Дулитл действительно превращается в более развитое существо, как говорил Борменталь, в высокоразвитую личность. Что опять-таки создаёт какие-то проблемы для Хиггинса, для его взаимоотношений с обществом. Но эти проблемы не идут ни в какое сравнение с теми проблемами, которые получил в результате Преображенский. То есть социальный эксперимент в Англии, социальный эксперимент в России, это вещи достаточно разные. В связи с этим я хотел бы завершить демонстрацией еще одного небольшого фрагмента из фильма 1938 года, где режиссёр довольно недвусмысленно показал своё отношение к Великобритании как к полицейскому государству.
За Элизой Дулитл ухаживает Фредди, они гуляют по ночному Лондону, и к ним постоянно вяжутся полицейские, спрашивают чего они делают, говорят «Здесь вам не Париж, пошли вон отсюда» и так далее.
Надо сказать, что это отношение не только режиссёра фильма, но и самого Бернарда Шоу, который в пьесе заставляет мистера Хиггинса ловить такси при помощи свистка. <достаёт свисток и свистит> На что из толпы говорят: «Ну что, мы говорили, что это полицеский стукач, он ходит там, что-то записывает, ко всем докапывается», а другой прохожий ему возражает: «А ты посмотри на его свисток, у него свисток-то не полицейский, а спортивный». Ну вот это такой английский взгляд на мир, и собственно английский мир, где люди живут, на что смотрят, и что им кажется важным в человеческих взаимоотношениях. С одной стороны, это конечно страшно, и с другой стороны, смешно. Но надо сказать, что всё-таки в Советской России всё это было гораздо круче, но как-то странно всё-таки похоже.
Совсем не похоже на дореволюционную Россию, но чем-то очень похоже на дореволюционную Англию, вплоть до того что в 1930е годы милиционеры в Москве стали ходить в английской форме, и по городу стали ездить двухэтажные автобусы.
Вот как-то так почему-то получилось.
На этом я хочу остановиться, до новых встреч!
Лекции из цикла о Бернарде Шоу:
037. История английского политика Бернарда Шоу. Часть I
038. История английского политика Бернарда Шоу. Часть II
039. История английского политика Бернарда Шоу. III часть